в статье анализируются различные случаи употребления русского метакоммуникативного комментария «не побоюсь этого слова» и английского «dare I say (it)» в устном, письменном и компьютерно-опосредованном дискурсе. Цель исследования заключается в описании комплекса функций, которые эти маркеры выполняют в дискурсе, а также семантических и прагматических особенностей контекстов, в которых они встречаются. Исследуется возможность использования данных маркеров в качестве переводных эквивалентов. Материалом исследования послужили данные корпусов русского и американского вариантов английского языка, а также фрагменты компьютерно-опосредованной коммуникации и транскриптов радиопередач