анализируются две стратегии перевода слов-реалий, вытекающие из различных концепций общей теории перевода — лингвистической и интерпретативной. Автор сравнивает концептуальные установки данных теорий, а также предлагаемые ими конкретные переводческие решения проблемы реалий