статья посвящена выявлению маркеров аксиологического фона исходного и переводного текстов (на материале рассказов Петера Хандке и его переводов на русский язык). Уделяется также внимание основным переводческим решениям, направленным на воссоздание аксиологического фона оригинального художественного текста в тексте перевода