Актуальность и цели. Феномен межличностной манипуляции получил достаточно широкое освещение в научной литературе в последние десятилетия. Однако при изучении речевого манипулирования как в рамках межличностной коммуникации (М. Р. Битянова, В. Н. Куницына, Д. Майерс и др.), так и массовой коммуникации (С. Г. Кара-Мурза, Г. Г. Почепцов, Г. Шиллер и др.) собственно языковая личность субъекта манипуляции не получила достаточного внимания. Более детального рассмотрения требует оппозиция субъект – объект манипуляции, включая используемый ими лингвистический арсенал средств манипулирования. В статье поставлена задача – сопоставить речевое поведение участников манипулятивного акта, являющихся представителями различных лингвокультур Материалы и методы. Материалом для анализа послужили контексты русских и английских народных сказок, содержащие вербально оформленный манипулятивный акт. В работе использованы контекстуальный и стилистический анализ, описательный и сопоставительный методы. Результаты. Приводится сопоставительный анализ высказываний субъекта и объекта манипулятивного воздействия на материале английских и русских народных сказок. Выявлены особенности синтаксического функционирования реплик и составляющих их элементов, характеризующих речевое поведение языковой личности субъекта и объекта манипуляций. Выводы. Речевое поведение языковой личности как субъекта, так и объекта манипуляции находит своѐ наиболее полное отражение в синтаксическом аспекте функционирования языка. Структурные различия в построении высказываний продиктованы лингвистическими особенностями синтаксической организации сравниваемых языков, что в определѐнной степени объясняется культурологическими расхождениями.