РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вопросы литературы/2010/№ 3/
В наличии за
60 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

Краткая история восприятия Достоевского в Бразилии (Перевод с португальского Е. Волковой)

.

Авторы
Тэги
.
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ВОСПРИЯТИЯ ДОСТОЕВСКОГО В БРАЗИЛИИ Фактом, например, является чтение Достоевского в Бразилии. <...> Жилберто Амадо (1924) Первые наблюдения История восприятия Достоевского в Бразилии (и в Ла тинской Америке в целом) является частью истории в более широком смысле: истории повсеместного массового воспри ятия русской литературы в XIX столетии. <...> Хотя литературные контакты между Россией и другими европейскими странами в спорадической форме уже сущест вовали, русский роман, как его стали называть по всему миру, со всеми соответствующими предикатами — это изобретение французских критиков, созданное и экспортированное в 1883—1886 годах. <...> 459 Из субпродукта Weltliteratur, второсортной ветви в саду муз, за короткий промежуток времени русская литература стала обязательной темой художественнолитературных дис куссий конца столетия. <...> Как минимум три фактора способствовали успеху только что открытой литературы: возникновение благоприятной обще ственнополитической атмосферы, обусловленной франкорус ским альянсом; укрепление читательских кругов, жаждущих эмоционального возрождения, способного нарушить позитиви стскую гармонию, и — с точки зрения критической аргумента ции — выход на сцену некоторых интеллектуаловстратегов, су мевших распознать полемическую ценность русской литерату ры в борьбе против натурализма. <...> Один из таких критиков, като лик, виконт Эжен Мелькиор де Вогюэ (1848—1910), стал авто ром собрания эссе, пользовавшегося наибольшим влиянием. <...> Вогюэ предложил русский роман в качестве средства исправления тех отклонений от магистрального пути во французской литературе, которые стали появляться в творче стве Флобера и Золя. <...> В Бразилии русские романисты превратились в злобо дневную литературную тему. <...> Бразильские критики с фран цузскими переводами в руках, завладев всей доступной биб лиографией, пытались приладить ее к анализу специфических проблем бразильского <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: