Живое и мертвое слово
В статье автор с профессором лингвистом рассуждают по поводу преобразования русского языка в эпоху революции
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Или разносят в пух и прах новую орфографию,
как некое типическое для советского
языка убожество. <...> Орфография с коренными вопросами языка
имеет весьма мало общего. <...> К тому же, собственно,
советская эпоха в куцой этой реформе
вовсе не виновата. <...> — Бранят
советские неологизмы, обилие иностранщины,
засорение языка областными словами,
вульгаризацию речи .. <...> Неологизмов, голубчик, нет только в мертвых
языках, жлвои же расчет и изменяется
непрерывно. <...> Кстати, количество собственно
неологизмов, т. е. чистых новообразований,
в современном русском языке
не так уж велико, если не считать, разумеется,
всевозможных сокращении. <...> Бот немецкого типа склеивания оказались
весьма продуктивными — все эти агит пункты , партбилеты ,
бесконечные
образования с авио- , авто- , гос- ,
ком- , сов- , физ - и хоз - в начале,
главным оборазом .слова. <...> Жизнеспособность
их в языке поддерживается в известной
мере искусственно, ибо нашей языковой
системе, в отличие от немецкой с ее Stehplatz
— Sitzplatz, они чужды. <...> А в общем эта статья — неологизмы
языка советской эпохи — серьезного материала
для нападок не дает! <...> Немецкого, конечно Я уже говорил о немецкого типа сокращениях, образованиях с приставками, тоже на немецкий манер Можно к этому добавить, скажем, суффиксальные образования с немецким — leren от русских корней, например, б о л ь - лендаризировать , сладпровать . — мне даже приходилось встречать к а - лендаризировать , кладировать . <...> Великим и могучим — нет. не перестал'
Не успеет перестать Будем надеяться,
что никогда не перестанет, но он пере ста л быть свободным И от этого —
все качества Последствия этого катастрофичны. <...> *
Я
повторяю, — продолжал профессор,
расхаживая по комнате (ходить было неловко
и тесно, но он, видимо, волновался)
_ Я повторяю, что имею в виду прежде
всего литературный язьгк, язык печати
особенно. <...> Здесь давление на мысль сказывается
наиболее мош1Ю и отчетливо Живые
речевые стили свободнее и для исследования
менее удобны Труднее <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: