Мама русского Карлсона
Имя Лилианны Лунгиной многим знакомо благодаря фильму Олега Дормана
´Подстрочникª, в котором знаменитая переводчица поделилась своими
воспоминаниями о прожитой жизни. Фильм вышел в 2009 году, а через год
появилась одноименная книга. Анализируя невероятный успех этого издания,
приходится признать: получив блестящего переводчика, мы потеряли талантливого
автора. В июне этого года Л.З. Лунгиной исполнилось бы 95 лет.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
ЧИТАЕМ С РОДИТЕЛЯМИ
Мама русского
Карлсона
Имя Лилианны Лунгиной многим знакомо благодаря фильму Олега Дормана
Подстрочникª, в котором знаменитая переводчица поделилась своими
воспоминаниями о прожитой жизни. <...> Фильм вышел в 2009 году, а через год
появилась одноименная книга. <...> Анализируя невероятный успех этого издания,
приходится признать: получив блестящего переводчика, мы потеряли талантливого
автора. <...> В июне этого года Л.З. Лунгиной исполнилось бы 95 лет.
а что прежде всего мы обращаем
внимание, покупая новую
книгу иностранного автора? <...> А вот чей перевод использовали
издатели, нас интересует в последнюю
очередь. <...> Мне кажется потому, что в наше
время труд переводчика заметно
обесценился. <...> Быстро и легко получить подстрочный
перевод текста может любой желающий. <...> Его автору надо обладать
не только знанием иностранного
языка, но и талантом рассказчика, и
навыками сочинителя. <...> Талантливый переводчик в данном
случае выступает соавтором книги, он
вносит новизну в образы героев, меняя
к лучшему саму атмосферу повествования. <...> А за любимого Карлсона мы должны
благодарить Лилианну Лунгину. <...> Лунгина вспоминает,
как на протяжении нескольких месяцев
«таскала домой большие авоськи, набитые
скандинавскими книгами… <...> Они были
в глянцевых обложках, с замечательными
рисунками – и абсолютно пустые». <...> Однажды среди них оказалась
книга «Карлсон на крыше». <...> Лилианна
Зиновьевна сразу поняла: о такой книге
можно только мечтать, «изумительная
по интонации, по забавности, по простоте,
по фантастичности выдуманного
образа». <...> Н
Первое издание книги на русском
языке появилось в 1957 году (всего че32
ЧИТАЕМ ВМЕСТЕ ИЮНЬ 2015
рез два года после выхода шведского
оригинала), а в 1967 году в Москву приехала
знаменитая писательница. <...> Узнав,
что совокупный тираж «Карлсона» перевалил
за 300 тысяч экземпляров,
Астрид Линдгрен ужасно удивилась:
«У вас там дети едят их, что ли, эти
книжки?»
вершению ее романа с дядюшкой
Юлиусом. <...> Феноменальный успех <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: