РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Читаем вместе. Навигатор в мире книг/2011/№ 1/

Это есть наш последний...

Из истории песни "Интернационал".

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Художникдекоратор Эжен Потье был анархистом, поклонником Прудона и участником Парижской коммуны. <...> Потье, наполовину парализованный, вернулся на родину, а семь лет спустя, уже на краю могилы, опубликовал сборник Революционные песниª. <...> Считается, что написан он в июне 1871 года, когда Потье скрывался в подполье, хотя текст, опубликованный в 1887 году, сильно отличался от первоначального. он первоначально и пелся (желающие могут проверить: пролетарский гимн точно ложится на мотив национального гимна Франции). <...> Летом 1888 года мэр Лилля, социалист Гюстав Делори, предложил Пьеру Дегейтеру, руководителю хорового кружка «Рабочая лира», написать новую музыку для «Интернационала». <...> 23 июля, на празднике газетчиков в Лилле, хор «Рабочей лиры» впервые исполнил «Интернационал» на известную нам мелодию. <...> Песня была принята всеми левыми, от анархо-коммунистов до социал-демократов. <...> Она стала гимном II Интернационала, а затем – Советской России, впрочем, официально не утвержденным вплоть до 1944 года, когда на смену международному гимну пришел державно-патриотический «Союз нерушимый... <...> ». «И «И В тексте Потье шесть строф, но во всем мире поются обычно лишь две первые и последняя. <...> ». В Стране Советов тоже была немыслима такая хула на предписанный сверху массовый героизм («Когда страна быть прикажет героем, / У нас героем становится любой! <...> »). Русский перевод появился в 1902 году в закордонном журнале «Жизнь». <...> ». Но, по-видимому, эта замена случилась не раньше 1918 года, а в печати «исправленный» текст появился в 1919 году, когда царство коммунизма, казалось, уже маячит на горизонте. нтернационал» написан на мелодию «Марсельезы»; так Два года спустя наступило некоторое отрезвление, и Ленин скептически отозвался о замене «будет» на «есть»: «Все мы поем, что ведем сейчас наш последний и решительный бой <...> <...> . Не последний, конечно, это немного лишнего сказано»; «К сожалению, это есть маленькая неправда, – к сожалению, “это не есть наш <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: