РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Грани/1995/№ 176/

Михаил Булгаков глазами русской эмиграции

Статья о творчестве Михаила Булгакова

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА И ЛИТЕРА ТУРОВЕДЕНИЕ Рашит ЯНГИРОВ МИХАИЛ БУЛГАКОВ ГЛАЗАМИ РУССКОЙ ЭМИГРАЦИИ* Находки и публикации последних лет радикально обновили представления о личности Михаила Афанасьевича Булгакова и его творчества. <...> Такое весьма ненадежное и целиком подконтрольное советским властям средство связи, как почтовая переписка, стало практически единственным доверительным каналом общения писателя с заграницей. <...> Но ты, конечно, сам понимаешь, что черпать сведения обо мне можно только из моих писем - скудных хотя бы" 2 . Последние, как бы вскользь оброненные слова приоткрывают тайный смысловой пласт булгаковских посланий брату. <...> детализировал это наблюдение, пояснив, что "образовалась своя партийная белая библиотека - у эмигрантов; и такая же, красная, библиотека - в советской России. <...> I Зарубежная русская печать, внимательно следившая за литературой метрополии, на протяжении 20-х годов охотно и часто перепечатывала прозу ведущих советских авторов того времени. <...> Судя по издательским анонсам, он вошел в триумвират популярнейших в среде эмиграции советских сатириков 6 . Оказывается, зарубежный русский читатель узнал и оценил Булгакова прежде всего как автора сатирической прозы. <...> Сегодня возможно указать лишь некоторые из них: иллюстрированный еженедельник "Наш мир перепечатал сатирический рассказ "Три вида свинства 7 . Булгаковская "поэма" "Похождения Чичикова", впервые опубликованная берлинской газетой "Накануне" (1922), была дважды перепечатана под откровенным названием "Похождения Чичикова в СССР": в утренних выпусках рижской газеты "Сегодня" и в нью-йоркском "Новом Русском Слове" 8 Повесть "Роковые яйца" была перепечатана той же "Сегодня" 9 " тт Днях "10 . Особого внимания требует "неузнанный Булгаков". <...> Дело в том, что и "гудковские фельетоны писателя весьма часто перепечатывались эмигрантскими газетами в качестве остроумных иллюстраций советского быта, но всегда - под измененными названиями <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: