"Там пел Мицкевич вдохновенный..." К 200-летию со дня рождения Мицкевича. Новые переводы
стихотворения Адама Мицкевича
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
поэзия
Новые переводы к 200-лет и ю
со дня рождения Адама Мицкевича
"Там пел Мицкевич вдохновенный... <...> В титанической фигуре Мицкевича (1798-1855 тт.) нашел наиболее
яркое выражение национальный дух польского народа. <...> В "Сонетах" явился новый романтический
герой- поэт, изгнанник, пилигрим, тоскующий о далекой
родине. <...> Крымские сонеты" Адама Мицкевича своей живописностью под
стать величавой красоте крымской природы. <...> Итогом
этой поездки стал цикл из восемнадцати сонетов. <...> И хоти крымская
тема уже полновластно звучала в русской поэзии благодаря "крымским"
стихам Пушкина а Батюшкова, — все же "Крымские
сонеты" стали первым ярким циклом стихов о Крыме. <...> Традиция переводов "Крымских сонетов" Адама Мицкевича на
русский имеет глубокие корни. <...> Поэт Вяземский заложил "фундамент"
этой традиции, сделав в 1827 году переводы сонетов в прозе. <...> Мимо "Крымских сонетов" не прошли такие выдающиеся поэты,
как Лермонтов, Бунин, Бенедиктов, Ходасевич... <...> Гигантскую работу
проделал над переводами "Сонетов" Мицкевича Вильгельм Левик. <...> Используя восточно-мусульманский колорит, традиции персидской
и арабской поэзии, Мицкевич воспевает в "Крымских сонетах"
близкий его духу мятежный, полный страстей мир, воплощенный в
стремительном потоке степных, морских и горных пейзажей. <...> —
Владимир Коробов
127
ГРАНИ N* 187
АККЕРМАНСКИЕ СТЕПИ
Вплываем на волнах степного Океана
В просторы диких трав, где лодка — мой возок. <...> Мне слышится вдали,
Как, скрытые от глаз, курлычут журавли,
Как выползает уж из логова ночного,
Как замер мотылек.,. <...> МОРСКАЯ тишь
На высоте Тархапкут
На море полный штиль. <...> В глубине среди пугливых рыб,
Во время страшных бурь гигантский спит полип,
Но щупальца в тиши он грозно расправляет. <...> Встает за валом вал — растет до неба ярус. <...> К рубиновой заре — наложнице желанной —
В плаще из серебра царь полночи спешит. <...> И полукружием, как дьяволы Эвлиса,
Чернеют мрачные зубцы гранитных гор,
Где, пробудившись вдруг, с проворностью Фариса
Вонзает молния копье <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: