Пауль Целан и его переводы русских поэтов
Статья посвящена литературному переводу стихов Мандельштама О. и поэмы Блока А. "Двеннадцать" на немецкий язык Паулем Целаном.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
БИБЛИОГРАФИЯ
ных знаний и чувства глубокой государственной
ответственности. <...> Это есть
наследие той, несравненно более многочисленной,
«служивой» части интеллигенции,
о которой Н. Ульянов <...> Это они цементировали
русскую культурную почву и вынашивали
государственное сознание народа,
волею исторической судьбы брошенного
из патриархально-средневекового
быта пвпосредственно в водоворот
индустриальной культуры. <...> Так л и .спасительна эта
западная «.культура ума» и так ли гибельно
и анекдотично русское правдо- и богоискательство? <...> Сам западный мир отвечает
на этот вопрос, когда он, в лице
своих лучших писателей и своей молодежи,
без всякого почтения «возвращает
билет» в антисептический рай современной
буржуазной демократии и, вопреки
столь дорогой Н. Ульянову <...> «культуре
ума», кокетничает, отнюдь не платонически,
только не с Богом, как «русские
мальчики», а с дьяволом, и не с «грядущей,
неведомой революцией», а с весьма
реальным миром тоталитаризма. <...> Бодрое о там, какая интеллигенция —
русская или западная — «своей судьбы
родила крокодила», остается открытым. <...> По нашему убеждению, больше надежды
выбраться из кризиса у русской интеллигенции
(не пора ли вообще перестать
пользоваться этим термином?) — благодаря
намечающемуся в ней синтезу между
тем «теургическим беспокойством»,
которое так несправедливо
поносит <...> , и тем чувством национальной
и культурной ответственности, которое
крепнет в России и исчезает на
Западе. <...> Отметим в заключение, что альманах
содержит очень удачные стихотворения
зарубежных поэтов Дмитрия Кленовского,
Николая Моршена и Игоря Чиннова. <...> Фотмее
Пауль Целан и его переводы русских поэтов
Когда память о литературных сенсациях
.огладится, машина политической
рекламы износится, а в «любовь народную»
будет внесен необходимый корректив
времени, Мандельштам может оказаться
(кто знает?) с репутацией более
прочной, чем Пастернак, Маяковский и
Есенин. <...> Но вот
вышла целая книга переводов <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: