Соответствия на уровне актуального синтаксиса при переводе художественных текстов с японского языка на русский
Рассматривается проблема поиска эквивалентов при художественном переводе с японского языка на русский для актуально-синтаксических конструкций со следующими элементами: тематической частицей "wa", конструкцией с концовкой "no da" и эллипсисом. Анализ сделан на основе романа Харуки Мураками "Дэнс, дэнс, дэнс" и его перевода на русский язык.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Рассматривается проблема поиска эквивалентов при художественном переводе с японского языка на русский для актуально-синтаксических конструкций со следующими элементами: тематической частицей "wa", конструкцией с концовкой "no da" и эллипсисом. <...> Анализ сделан на основе романа Харуки Мураками "Дэнс, дэнс, дэнс" и его перевода на русский язык. <...> Рассматривается проблема поиска эквивалентов при художественном переводе с японского языка на русский для актуально-синтаксических конструкций со следующими элементами: тематической частицей "wa", конструкцией с концовкой "no da" и эллипсисом. <...> Анализ сделан на основе романа Харуки Мураками "Дэнс, дэнс, дэнс" и его перевода на русский язык. <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: