Соответствия на уровне актуального синтаксиса при переводе художественных текстов с японского языка на русский
            Рассматривается проблема поиска эквивалентов при художественном переводе с японского языка на русский для актуально-синтаксических конструкций со следующими элементами: тематической частицей "wa", конструкцией с концовкой "no da" и эллипсисом. Анализ сделан на основе романа Харуки Мураками "Дэнс, дэнс, дэнс" и его перевода на русский язык.
            Авторы
            
            Тэги
            
            Тематические рубрики
            
            Предметные рубрики
           
            В этом же номере:
            
            Резюме по документу**
            
                Рассматривается проблема поиска эквивалентов при художественном переводе с японского языка на русский для актуально-синтаксических конструкций со следующими элементами: тематической частицей "wa", конструкцией с концовкой "no da" и эллипсисом. <...> Анализ сделан на основе романа Харуки Мураками "Дэнс, дэнс, дэнс" и его перевода на русский язык. <...> Рассматривается проблема поиска эквивалентов при художественном переводе с японского языка на русский для актуально-синтаксических конструкций со следующими элементами: тематической частицей "wa", конструкцией с концовкой "no da" и эллипсисом. <...> Анализ сделан на основе романа Харуки Мураками "Дэнс, дэнс, дэнс" и его перевода на русский язык. <...> 
            
            ** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
            Похожие документы: