Применение "Theory of grounding" в изучении синтаксиса и стиля русских переводов прозаического текста
В статье, опирающейся на результаты сопоставительного анализа русских переводов прозы Э. По, Э. Берджеса, В. Набокова и многих других, рассматриваются семантико-стилистические эффекты интерпретации языковых средств, формирующих первый план и фон произведения. Представления о стереоскопичности текста, разработанные зарубежными учеными и оформленные в виде специальных теорий, соотносятся в статье с открытиями отечественных исследователей и позволяют системно описать обнаруженные различия вариантов перевода.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
В статье, опирающейся на результаты сопоставительного анализа русских переводов прозы Э. <...> и многих других, рассматриваются семантико-стилистические эффекты интерпретации языковых средств, формирующих первый план и фон произведения. <...> Представления о стереоскопичности текста, разработанные зарубежными учеными и оформленные в виде специальных теорий, соотносятся в статье с открытиями отечественных исследователей и позволяют системно описать обнаруженные различия вариантов перевода. <...> В статье, опирающейся на результаты сопоставительного анализа русских переводов прозы Э. <...> и многих других, рассматриваются семантико-стилистические эффекты интерпретации языковых средств, формирующих первый план и фон произведения. <...> Представления о стереоскопичности текста, разработанные зарубежными учеными и оформленные в виде специальных теорий, соотносятся в статье с открытиями отечественных исследователей и позволяют системно описать обнаруженные различия вариантов перевода. <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: