Подпоручик Василий Гринков, переводчик
Статья посвящена неизвестному ранее переводчику середины 18 в. Василию Гринкову. Его перевод сочинения Лодовико Гвиччардини "Забавные часы" (собрание анекдотов и притч), выполненный с немецкого, не получил широкой известности, однако обстоятельства появления этого перевода и реконструкция среды, в которой он появляется, чрезвычайно важны для понимания механизмов рецепции европейской культуры в России.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Статья посвящена неизвестному ранее переводчику середины 18 в. <...> Его перевод сочинения Лодовико Гвиччардини "Забавные часы" (собрание анекдотов и притч), выполненный с немецкого, не получил широкой известности, однако обстоятельства появления этого перевода и реконструкция среды, в которой он появляется, чрезвычайно важны для понимания механизмов рецепции европейской культуры в России. <...> Статья посвящена неизвестному ранее переводчику середины 18 в. <...> Его перевод сочинения Лодовико Гвиччардини "Забавные часы" (собрание анекдотов и притч), выполненный с немецкого, не получил широкой известности, однако обстоятельства появления этого перевода и реконструкция среды, в которой он появляется, чрезвычайно важны для понимания механизмов рецепции европейской культуры в России. <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: