Метрика, рифма и строфика в русских переводах из корейской поэзии (А. А. Ахматова, А. Л. Жовтис, Г. Б. Ярославцев)
Из-за различия просодий ритм в русских переводах с некоторых восточных языков передается чрезвычайно условно. Немногочисленные переводчики корейской поэзии по-разному пытаются дать русский художественный аналог иноязычных приемов. В данной работе с точки зрения стиховедения рассматриваются работы трех переводчиков разного таланта и разной квалификации.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Из-за различия просодий ритм в русских переводах с некоторых восточных языков передается чрезвычайно условно. <...> Немногочисленные переводчики корейской поэзии по-разному пытаются дать русский художественный аналог иноязычных приемов. <...> В данной работе с точки зрения стиховедения рассматриваются работы трех переводчиков разного таланта и разной квалификации. <...> Из-за различия просодий ритм в русских переводах с некоторых восточных языков передается чрезвычайно условно. <...> Немногочисленные переводчики корейской поэзии по-разному пытаются дать русский художественный аналог иноязычных приемов. <...> В данной работе с точки зрения стиховедения рассматриваются работы трех переводчиков разного таланта и разной квалификации. <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: