РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода./2011/№ 4/

Переводческие приемы М. В. Ломоносова при работе с научным латинским текстом

В статье показывается заслуга Михаила Васильевича Ломоносова как первого русского переводчика научного латинского текста - "Волфианской экспериментальной физики" Л. Ф. Тюммига. Автор анализирует методы перевода М. В. Ломоносова и его усилия по созданию русской научной терминологии, лежащей в основе современного русского научного языка.

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
В статье показывается заслуга Михаила Васильевича Ломоносова как первого русского переводчика научного латинского текста - "Волфианской экспериментальной физики" Л. Ф. Тюммига. <...> Автор анализирует методы перевода М. В. Ломоносова и его усилия по созданию русской научной терминологии, лежащей в основе современного русского научного языка. <...> В статье показывается заслуга Михаила Васильевича Ломоносова как первого русского переводчика научного латинского текста - "Волфианской экспериментальной физики" Л. Ф. Тюммига. <...> Автор анализирует методы перевода М. В. Ломоносова и его усилия по созданию русской научной терминологии, лежащей в основе современного русского научного языка. <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: