Классификация эвалюативной семантики в переводческом аспекте
В статье рассматриваются проблемы передачи эвалюативной семантики с английского языка на русский на материале детективного романа Дороти Сайерс "Смертельный яд" и двух его переводов, выполненных И. Архангельской и М. Ланиной, проводится анализ передачи положительных и отрицательных оценочных значений. Особое внимание уделяется рассмотрению классификаций оценок и их роли для перевода оценочных значений на материале конкретных примеров.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
В статье рассматриваются проблемы передачи эвалюативной семантики с английского языка на русский на материале детективного романа Дороти Сайерс "Смертельный яд" и двух его переводов, выполненных И. <...> Ланиной, проводится анализ передачи положительных и отрицательных оценочных значений. <...> Особое внимание уделяется рассмотрению классификаций оценок и их роли для перевода оценочных значений на материале конкретных примеров. <...> В статье рассматриваются проблемы передачи эвалюативной семантики с английского языка на русский на материале детективного романа Дороти Сайерс "Смертельный яд" и двух его переводов, выполненных И. <...> Ланиной, проводится анализ передачи положительных и отрицательных оценочных значений. <...> Особое внимание уделяется рассмотрению классификаций оценок и их роли для перевода оценочных значений на материале конкретных примеров. <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: