Пол Гэллико: «Я люблю рассказывать истории…»
Когда произносишь имя Пола Гэллико в студенческой аудитории, видишь непонимающие глаза, но стоит добавить: ´ìТомасинаî ñ это история про рыжую кошку!ª, как сразу: ´А-а-а, я читала (вариант: фильм смотрела)ª. Фильм ´Безумная Лориª, снятый Л. Нечаевым в 1991 году, оказался достойным первоисточника. А книга... Мне приходилось слышать от студентов: ´Зачем Вы нам сказали ее прочитать? Я так плакала!ª Наталья Трауберг, переводчица ´Томасиныª, вспоминала, как ее коллега, эмигрируя в 1974 году, обещал прислать ее дочери ´самую лучшую книжку о кошкахª. Через несколько месяцев пришла посылка. ´Пошла я на почту, принесла книжку. Был мокроватый, очень зеленый день. Я села в старое кресло и не встала, пока не дочитала до конца. Когда я вспоминаю, мне кажется, что я, как Алиса, плавала в озере слез. Вероятно, дня через два я стала переводить, начиная с середины. Кончила примерно к августу и сразу пустила в самиздат...ª Слезы о ´Томасинеª ñ слезы катарсиса, так необходимые нам, сегодняшним, и взрослым, и детям.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
ЧИТАЕМ С РОДИТЕЛЯМИ Пол Гэллико: «Я люблю рассказывать истории…» Когда произносишь имя Пола Гэллико в студенческой аудитории, видишь непонимающие глаза, но стоит добавить: мТомасинао с это история про рыжую кошку!ª, как сразу: Ааа, я читала (вариант: фильм смотрела)ª. <...> ª Наталья Трауберг, переводчица Томасиныª, вспоминала, как ее коллега, эмигрируя в 1974 году, обещал прислать ее дочери самую лучшую книжку о кошкахª. <...> Я села в старое кресло и не встала, пока не дочитала до конца. <...> Когда я вспоминаю, мне кажется, что я, как Алиса, плавала в озере слез. <...> Вероятно, дня через два я стала переводить, начиная с середины. <...> ª Слезы о Томасинеª с слезы катарсиса, так необходимые нам, сегодняшним, и взрослым, и детям. ол Гэллико (1897–1976) – американец европейского происхождения (отец – итальянец, мать – австрийка). <...> «Сколько себя помню, я всегда хотел стать писателем. <...> В 1941 году вышла его новелла«The Snow Goose» (в разных переводах «Снежный гусь», «Белая гусыня»). <...> Во время Второй мировой войны Гэллико был американским военкором в Европе. <...> За философскую глубину, гуманизм и ярко выраженную христианскую позицию (Гэллико был человеком глубоко верующим, католиком) его называли американским Андерсеном. <...> Из множества книг Пола Гэллико на русском языке выходили «кошачьи истории», «Томасина», «Дженни», «Беззвучное Мяу», повесть «Цветы для миссис Харрис» и триллер «Посейдон», в журнальных вариантах – отдельные рассказы. <...> Но все-таки представление об этом писателе у нас ограничивалось «Томасиной». <...> И вот издательство «CLEVER» выпускает две книги Пола Гэллико – «Белая гусыня» и «Верна». <...> Впервые две великолепные новеллы Гэллико выходят на русском языке. <...> «Белая гусыня» – история о горбатом художнике, живущем на заброшенном маяке в Эссексе, защитнике всех птиц, обитающих вокруг его одинокого жилища. <...> «Белая гусыня» написана в особенном для нашей страны году, 1941-м. <...> И переводчик Олег Дорман, и художник Роман Рудницкий это блестяще передали <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: