РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Наука о человеке: гуманитарные исследования./2016/№ 1/
В наличии за
40 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

К ВОПРОСУ КЛАССИФИКАЦИИ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ

Несмотря на большое количество трудов по проблематике заимствования, изучение сущности данного лингвистического феномена остаётся по-прежнему актуальным. Не менее важными являются вопросы терминологического характера, сопряжённые с процессами адаптации заимствования. Особого внимания заслуживает проблема классификации заимствованной лексики, о чём и пойдёт речь в данной статье.

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
УДК 811.11 DOI 10.17238/issn1998-5320.2016.23.43 С. Е. Груенко, Омский государственный институт сервиса К ВОПРОСУ КЛАССИФИКАЦИИ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ Несмотря на большое количество трудов по проблематике заимствования, изучение сущности данного лингвистического феномена остаётся по-прежнему актуальным. <...> Особого внимания заслуживает проблема классификации заимствованной лексики, о чём и пойдёт речь в данной статье. <...> Ключевые слова: заимствованная лексика, степень освоения слова, терминология заимствований, классификации иноязычных слов, релевантность иноязычных лексем. <...> Являясь представителем чужой культуры в языке-реципиенте, заимствование проходит сложный путь адаптации от экзотизма и варваризма до лексемы, входящей в состав основного словарного фонда языка. <...> Вследствие этого заимствованные единицы могут находиться на разных уровнях ассимиляции, а значит, относиться к разным видам иноязычной лексики в языке-реципиенте. <...> Общеизвестной является традиционная классификация заимствований, выдвинутая в своё время немецкими лингвистами Г. Хиртом, О. <...> В основе данной классификации была идея деления всей иноязычной лексики по степени её освоения в языке на заимствования (Lehnwörter) и иностранные слова (Fremdwörter). <...> Авторы классификации руководствовались критерием времени вхождения единицы в язык, не принимая во внимание особенности функционирования заимствованных слов в немецком языке [1, с. <...> К так называемым Lehnwörter, т. е. заимствованиям, были отнесены слова, заимствованные до XV века, а также древнекельтские и латинские заимствования первых веков новой эры. <...> Но в целом классификация немецких лингвистов не раз подвергалась критике: «Общепринятые термины немецкой лексикологии Lehnwцrter и Fremdwörter – терминологически малопригодны. <...> Так как и те, и другие заимствованы и «чужие», но ведут себя поразному в заимствующем их языке» [2, с. <...> В отношении традиционной классификации О. Б. Шахрай отмечает, что «главный недостаток деления <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: