РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Педагогическое образование в России/2016/№ 3/

ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД КАК СРЕДСТВО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ

В статье дана характеристика письменного перевода иноязычного текста на родной язык, описаны его типы и особенности. Большее внимание уделено обучению письменному переводу в средней общеобразовательной школе, выявлено, что оно вызывает сложности не только у учителей в процессе преподавания, но и у самих учащихся при его выполнении. Сделан вывод о том, что обучение письменному переводу является важной частью обучения иностранному языку, поскольку активизирует различные умения и навыки при его изучении, а также способствует формированию ключевых компетенций. В статье проведен анализ существующих методических подходов к обучению письменному переводу иноязычного текста на родной язык. Предметом исследования выступило формирование навыков письменного перевода в средней общеобразовательной школе. Целью исследования является выявление особенности обучения письменному переводу иноязычного текста на родной язык для формирования устойчивых умений и навыков такого вида перевода у школьников в средней общеобразовательной школе. Предлагаемый анализ существующих методик обучения письменному переводу поможет практикующим учителям в подготовке системы упражнений, направленных на формирование умений письменного перевода у учащихся.

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
3 УДК 372.881.1'25 ББК Ч426.81-24+Ш118 ГСНТИ 14.25.09 171 Код ВАК 13.00.02 Трубина Зоя Игоревна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, теории и методики обучения, Нижнетагильский государственный социально-педагогический институт (филиал Российского государственного профессиональнопедагогического университета (Екатеринбург); 622031, Россия, Свердловская область, г. Нижний Тагил, ул. <...> ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД КАК СРЕДСТВО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: иностранный язык, методика обучения, письменный перевод, компетентностный подход, самонаучение. <...> АННОТАЦИЯ: В статье дана характеристика письменного перевода иноязычного текста на родной язык, описаны его типы и особенности. <...> Большее внимание уделено обучению письменному переводу в средней общеобразовательной школе, выявлено, что оно вызывает сложности не только у учителей в процессе преподавания, но и у самих учащихся при его выполнении. <...> Сделан вывод о том, что обучение письменному переводу является важной частью обучения иностранному языку, поскольку активизирует различные умения и навыки при его изучении, а также способствует формированию ключевых компетенций. <...> В статье проведен анализ существующих методических подходов к обучению письменному переводу иноязычного текста на родной язык. <...> Целью исследования является выявление особенности обучения письменному переводу иноязычного текста на родной язык для формирования устойчивых умений и навыков такого вида перевода у школьников в средней общеобразовательной школе. <...> Предлагаемый анализ существующих методик обучения письменному переводу поможет практикующим учителям в подготовке системы упражнений, направленных на формирование умений письменного перевода у учащихся. <...> ). До сих пор не решены многие вопросы, связанные с организацией П Трубина З. И., 2016 ериод с конца ХХ века до сегодняшнего дня является временем и содержанием учебного <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: