ДИАЛОГ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР: К ВОПРОСУ О ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМАХ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ ДВУЯЗЫЧНОГО ПИСАТЕЛЯ
В статье рассматриваются лингвокультуремы как единицы языкового материала, несущие национально-культурную информацию иноэтнического характера. Лингвокультурема, понимаемая нами в качестве единицы лингвокультурологии, включает в себя не только лексическое значение, но и элементы внеязыкового, культурного смысла. Ситуация осложняется в том случае, если лингвокультурема в художественном тексте языка одной национальной культуры диалектически синтезирует в себе элементы другого языка и культуры. Синтез национально-культурной информации двух языков и культур характерен для творчества писателейбилингвов, и, в частности, наблюдается в художественном мире произведений Ч. Айтматова – писателя киргизской культуры, но пишущего часто на русском языке. Изучение единиц одной национальной картины мира в художественном тексте другого языка является актуальным направлением в русле проблем лингвокультурологии, которое имеет практический выход также к вопросам преподавания русского языка в киргизской школе, к вопросам адекватного читательского восприятия. Нами предпринята попытка отразить лингвокультуремы в повести «Ранние журавли» Чингиза Айтматова и систематизировать их в соответствии с теоретическими положениями ведущих специалистов (В.А. Маслова) в этой области, с анализом отдельных концептов.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
г. Ош, Кыргызская Республика)
УДК 81;246.2:811.512.524'42:821.512.524
ББК Ш163.25-022+Ш33(5Кир)6-8,44
ДИАЛОГ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР: К ВОПРОСУ О
ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМАХ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ
ТЕКСТЕ ДВУЯЗЫЧНОГО ПИСАТЕЛЯ
Аннотация: В статье рассматриваются лингвокультуремы как единицы
языкового материала, несущие национально-культурную информацию
иноэтнического характера. <...> Лингвокультурема, понимаемая нами в качестве
единицы лингвокультурологии, включает в себя не только лексическое
значение, но и элементы внеязыкового, культурного смысла. <...> Синтез национально-культурной
информации двух языков и культур характерен для творчества писателейбилингвов,
и, в частности, наблюдается в художественном мире произведений <...> – писателя киргизской культуры, но пишущего часто на русском
языке. <...> Изучение единиц одной национальной картины мира в художественном
тексте другого языка является актуальным направлением в русле проблем
лингвокультурологии, которое имеет практический выход также к вопросам
преподавания русского языка в киргизской школе, к вопросам адекватного
читательского восприятия. <...> Нами предпринята попытка отразить
лингвокультуремы в повести «Ранние журавли» Чингиза Айтматова и
систематизировать их в соответствии с теоретическими положениями ведущих
специалистов (В.А. Маслова) в этой области, с анализом отдельных концептов. <...> Ключевые слова: лингвокультурология, языковая личность, художественный
текст, лингвокультурема, концепт, классификация, билингвальный писатель,
билингвокультуральный подход, билингвокультуральный рецепиент. <...> Такое оптимальное средоточие языка
икультуры представляют собой вербальные художественные
тексты. <...> В таком случае как будто
логично было бы считать творчество Ч. Айтматова <...> Но ведь вместе с тем, знание и употребление
иноэтнического языка позволяют писателю все-таки оставаться
при этом в рамках традиций своей национальной культуры. <...> Поэтому
оптимально адекватное прочтение и понимание его
произведений <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: