Геология – жизнь моя, литература – мое видение жизни...
Все, кто знает Алексея Марковича Коломийца, говорят о нем: «Талантлив во всем – в работе, в дружбе, в искусстве». Первые стихи он начал писать в юности. Потом был большой перерыв. И уже будучи зрелым человеком, руководителем крупного предприятия и ученым, А. М. Коломиец вновь взялся за перо. Писал «в стол», пока друзья не убедили начать публиковаться.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
42 ИЗВЛЕЧЕНИЕ ТАЛАНТА Геология – жизнь моя, литература – мое видение жизни... искусстве». <...> И уже будучи зрелым человеком, руководителем крупного предприятия и ученым, А. М. Коломиец вновь взялся за перо. <...> Его стихи не оставляют никого равнодушными – ведь в них ЛЮБОВЬ к людям, к природе, к профессии. <...> Им издано 9 книг поэзии и книга прозы: «Я верю своей звезде», «Молитвы страждущей души», «Я геологии гимн пою», «Алёшкин секрет», венок сонетов «Преодоление», «Хочу успеть», «Моим друзьям», венок сонетов «Песнь Нижегородчине», «Испытание души», «Славянское слово». <...> В 2013 году выходит в свет книга стихов Роберта Бернса в переводе А. М. Коломийца. <...> Об этой работе, раскрывшей новую грань его поэтического таланта, рассказывает сам Алексей Маркович. <...> Из венка сонетов «Преодоление» Реальна та мечта или пуста, Которая летит, сродни комете? <...> Святая простота – Хотел быть летчиком, матросом, ну, а третий Мой выбор, что был главным на примете, Осуществлён – геологом я стал! <...> В безделье праздном не найдешь ответа Ни на один волнующий вопрос, Зажатый им – подобием корсета – Не ощутишь зачем родился, рос? <...> Тяжка пускай дорога и крута, Но радость есть в труде преодоленья, Да только он тогда не маета, Когда ты принимаешь сам решенья. <...> Не привыкай к труду из-под кнута, Учись, ищи, вникай и, без сомненья, Найдешь себя. <...> Есть в каждом человеке Божий дар, Расти же свой талант, и не беда Ошибки. <...> ISSN 2219–5963 – Желание попробовать свои силы в переводе стихов Роберта Бернса на русский язык появилось у меня довольно давно – около двадцати лет назад, когда в руки попал сборник избранной его поэзии в оригинале, изданный в Великобритании. <...> Прежде всего, Роберт Бернс писал свои стихи с использованием множества шотландских слов и выражений, а также специфических поэтизмов, и основательного словаря Миллера оказалось явно недостаточно для составления добротного подстрочника. <...> И тут мне оказала неоценимую помощь книга «Selected Poems, Robert Burns», в которой имеется <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: