В статье исследуются нормы перевода Евхология Великой церкви (храма св. Софии в Константинополе), сохранившегося в двух пергаменных русских списках рубежа XIV—XV вв. из Синодального собрания ГИМ № 675 и 900. Нормы перевода памятника близки к Киприановским переводам богослужебных книг, однако в статье обосновывается предположение, что данный памятник был переведен книжниками круга Киприана при его преемнике митрополите Фотии, по благословению которого был заключен династический брак между русской княжной и наследником византийского престола. Этот брак, как кажется, стал причиной внедрения константинопольского кафедрального богослужения в Московской Руси, тогда как при Киприане распространялись афонские литургические традиции. В языке перевода имеются русизмы, что позволяет предположить участие в переводе русских книжников.