Причины интенсивного заимствования англицизмов русским языком
Внутрилингвистические и внешнелингвистические причины заимствования англоязычной лексики.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Актуальные проблемы современной науки, 4, 2011
Филологические науки
Языкознание
Русский язык
Хоу Сюжань, аспирант Университета
Лудун (Китай)
ПРИЧИНЫ ИНТЕНСИВНОГО ЗАИМСТВОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ РУССКИМ ЯЗЫКОМ
В статье рассматриваются главные причины заимствования иностранных слов русским языком,
и это показано на ряде примеров. <...> Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты ещё
в начале ХХ в. <...> основной причиной заимствования слов считает необходимость
в наименовании вещей и понятий. <...> Сам процесс языкового заимствования рассматривался
им в неразрывной связи с культурными и иными контактами двух разных языковых
обществ и как часть и результат таких контактов. <...> В словарь делового человека 90-х годов прочно вошли такие англицизмы, как бэдж,
классификатор, ноутбук и его новые разновидности: аудиобук и пауэрбук; органайзер, пейджер
и твейджер, холстер, таймер, бипер, скремблер, интерком, шредер, оверхэд, плоттер,
сканер, тюнер, тонер, вьюк и другие. <...> Им были отмечены случаи, когда заимствования использовались для обозначения понятий,
новых для языка-рецептора и не имеющихся в языке источнике. <...> Так как это не совсем
соответствует первой причине, мы добавим: в языке-рецепторе возникает нужда обозначить
«активно пульсирующее» в жизни явление; в своем языке сразу не находится точное слово,
но в другом языке (в нашем случае – английском) есть две единицы, которые, соединившись
(уже на русской почве), подходят для наименования. <...> То есть здесь мы имеем не столько заимствование,
сколько образование нового русского слова из нерусских элементов. <...> Автор
приводит пример «англицизма» шоп-тур, который понятен носителям русского языка, но не
имеет эквивалента в английском языке, тем самым, его нельзя назвать в полном смысле англицизмом. <...> Здесь можно говорить о раздельном заимствовании двух элементов и объединении
их в сложное наименование в языке-рецепторе. <...> Практики
поездки за границу с целью <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: