РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки/2012/№ 1/
В наличии за
40 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

Специфические и неспецифические особенности анафонии в оригинальном и переводном тексте (на материале романа О. де Бальзака "Утраченные иллюзии")

Настоящая статья посвящена проблеме анафонии в русской и французской художественной прозе - чрезвычайно интересному лингвостилистическому феномену. Анафонические структуры в оригинальном и переводном художественном произведении на материале русского и французского языков сравнительному анализу до сих пор еще не подвергались. Тем более малоизученным остается вопрос о специфических и неспецифических особенностях анафонии в оригинальном и переводном тексте. В данной статье основное внимание уделяется специфическим особенностям анафонии, иллюстрируется различная степень ее специфичности (абсолютно-специфические, относительно-специфические и неспецифические характеристики (явления) в оригинальном и переводном тексте).

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Поволжский регион УДК 81′342 Ю. В. Рубайло СПЕЦИФИЧЕСКИЕ И НЕСПЕЦИФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНАФОНИИ В ОРИГИНАЛЬНОМ И ПЕРЕВОДНОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА О. <...> Анафонические структуры в оригинальном и переводном художественном произведении на материале русского и французского языков сравнительному анализу до сих пор еще не подвергались. <...> В данной статье основное внимание уделяется специфическим особенностям анафонии, иллюстрируется различная степень ее специфичности (абсолютно-специфические, относительно-специфические и неспецифические характеристики (явления) в оригинальном и переводном тексте). <...> Ключевые слова: анафония, анафонические структуры, звуковая организация, специфические и неспецифические особенности анафонии, оригинальный и переводной текст. <...> The article deals with the issue of anaphony in Russian and French fiction. <...> Anaphony is believed to be a very interesting linguistic and stylistic phenomenon. <...> The author considers anaphony an unconventional form of sound arrangement when sound content of a certain word is revealed partly in the text. <...> It explains the fact that typical and untypical qualities of anaphony in original and translated texts are still insufficiently known. <...> Известны исследования в области анафонической организации художественных произведений на материале русского [8–10], немецкого [11] и английского языков [12]. <...> Однако анафонические структуры в оригинальном и переводном художественном произведении на материале русского и французского языков сравнительному анализу до сих пор еще не подвергались. <...> Крайне интересным представляется вопрос о специфических и неспецифических (общих) особенностях анафонии (автором идеи о неспецифических, относительно и абсолютно специфических свойствах языковых единиц является Ю. М. Скребнев [13]). <...> 1) абсолютно специфические единицы, т.е. единицы, свойственные лишь данному субъязыку, индивидуально характеризующие его, отличающие его от других субъязыков; <...> 2) относительно специфические единицы, принадлежащие более чем одному субъязыку, характеризующие группу смежных субъязыков; <...> 3) неспецифические (нейтральные) единицы, общие для всех <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: