Условия жизни, исторические и географические условия существования любого этноса определяют национально-специфические различия дихопртоилмиичниое — неприличное. В статье рассматривается отношение к этому понятию британского и американского общества в сравнении с обществом, пользующимся русским языком. Рассматриваются смыслы, скрывающиеся за словами decent, decency, decently, их синонимами и сходными по смыслу словами в сравнении с русскими приличие, приличный, -ая, -ое и прилично. В результате анализа данных словарей и примеров из художественной литературы выявлены заметные расхождения в понимании рассматриваемыми этносами понятипйрилично (decent) и особеннноеприлично (indecent). Однако данные словарей нередко не позволяют различать тонкие оттенки смысла, которые можно уловить, анализируя конкретные случаи употребления слова. Заметное место уделяется здесь проблемам нарушения формальных правил поведения, которые, естественно, разные в разных культурах и которые играют важную роль в процессе социализации индивида. Некоторые различия определяются разницей пуританской и православной морали. Интерес представляет анализ явлений, не нашедших пока в русской культуре точного наименования, напрinиdмeеceрn,t assault и indecent exposure. Неточность соответствующих русскоязычных терминов или отсутствие таковых говорит, с одной стороны, о большем внимании западных культур с их культом индивидуализма к проблемам сохранения личного достоинства своих граждан, а с другой — о серьезных отличиях русского коллективистского общества, как и шире — об отличиях западного и восточного языкового сознания.