Статья посвящена истории создания и анализу ставших классическими переводов цикла из пяти стихотворений испанского поэта Ф. Гарсиа Лорки, выполненных М. И. Цветаевой в последние месяцы ее жизни. На основании обнаруженных документов и записей Цветаевой в ходе сопоставительного анализа текстов делаются выводы о творческом методе Цветаевой-переводчика и о том месте, которое занимают эти переводы в ее поэтическом творчестве и в русской поэзии ХХ века.