Осуществляется лингвостилистический и сравнительный анализ баллады А.К. Толстого «Три побоища» и автоперевода ее фрагмента на немецкий язык. Делается вывод, что автопереводы А.К. Толстого представляют собой не автоматические трансляции стихотворных текстов, а самостоятельные и самоценные поэтические произведения, в которых проявилась одна из граней большого таланта русского поэта.