Типология трудностей при обучении письменной научной речи на английском языке как специальности
Рассмотрена методическая типология трудностей в обучении сложным видам научной письменной речи. Приведен анализ причин возникновения трудностей у студентов и магистрантов в ходе овладения научным стилем письменной речи на английском языке, даны рекомендации по их преодолению.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Л.р. ахметова, Узбекский государственный университет мировых языков Типология трудностей
при обучении письменной
научной речи на английском
языке как специальности
В условиях языковых вузов Узбекистана обучение письменной научной речи на иностранном языке как специальности происходит на 4-м курсе бакалавриата и магистратуры. <...> Овладение письменной речью на иностранном языке будущими специалистами английского языка представляет собой комплиментарный процесс понимания – порождения [6], где задействованы анализ, синтез и оценка первичного продукта (текста) и на его основе создаются вторичный и собственный продукты. <...> Обучение научной письменной речи предполагает прежде всего овладение структурно-смысловой организацией ее отдельных видов (жанров), таких как резюме, конспект, рецензия, реферат, аннотация, тезис, эссе, статья, доклад. <...> Следует отметить, что в научной литературе их относят к сложным видам письменной речи. <...> Для создания сложных видов письменной речи требуются когнитивная обработка первичных продуктов и рефлексивные навыки и умения для создания вторичных и собственных продуктов. <...> Основная причина этого кроется в трудностях, с которыми студенты сталкиваются в ходе овладения структурно-содержательной стороной сложных видов письменной речи. <...> В научной лингвистической и методической литературе широко освещены источники межъязыковой и внутриязыковой интерференции и пути их преодоления. <...> Однако нас интересует праг87 языкОВые ВУзы У збеки С та Н а Н а ПУти реф О рм матическая интерференция, которая
представляет собой отрицательный
перенос имеющегося языкового и
речевого опыта при порождении
иноязычных текстов. когда речь идет
о неправильном построении текстов
на уровне дискурса, здесь уже имеет
место дискурсивная интерференция
[2, с. <...> Следовательно, определяя трудности
обучения научной письменной
речи, следует принять во внимание
источники языковой и дискурсивной
интерференции <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: