РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Известия Уральского федерального университета. Серия 2. «Гуманитарные науки»/2013/№ 4/

Загадки и интерпретации романа В. Набокова "Подлинная жизнь Себастьяна Найта"

Анализируется поэтика и восприятие литературной критикой первого англоязычного романа Владимира Владимировича Набокова "Подлинная жизнь Себастьяна Найта".

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
«ПОДЛИННАЯ ЖИЗНЬ СЕБАСТЬЯНА НАЙТА» Исследуются различные теории расшифровки первого англоязычного романа Владимира Набокова «Подлинная жизнь Себастьяна Найта». <...> Рассматриваются различные варианты интерпретации основных тем произведения, его концовки, а также интертекстуальные связи. <...> «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» (The Real Life of Sebastian Kingt) первый роман Владимира Владимировича Набокова, написанный на английском языке. <...> Роман не избежал сравнения с более поздними произведениями Набокова, и сравнение это чаще всего оказывалось не в его пользу. <...> Сам автор позднее писал в предисловии к «Другим берегам», что находит в романе «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» (или «Истинная» в переводе Геннадия Барабтарло), «невыносимые недостатки» [Набоков, 2001, с. <...> В четвертой главе своей книги «Сочинение Набокова», посвященной раскрытию тайны Найта, <...> Г. Барабтарло предполагает, что и всю композицию романа Набоков находил «громоздкой» [Барабтарло, с. <...> Молодой, не очень удачливый бизнесмен по имени В. (его полное имя так и остается для читателя загадкой) пишет посмертную биографию своего знаменитого сводного брата, писателя Себастьяна Найта. <...> В. описывает воспоминания своей матери, мачехи Найта, свои детские впечатления, слова друга по университету, друзей последних лет жизни, косвенные данные, ложные показания его бывшего секретаря, первой возлюбленной и последней несчастной любви. <...> Все эти отрывки перемешаны как во времени, так и в пространстве; поиски автора настолько хаотичны, что кажется, будто он был ведом самой судьбой, а не разумом и логикой. <...> Этим обусловлена постоянная смена времени повествования (прошедшее и настоящее постоянно и неожиданно сменяют друг друга). <...> Все они возвращаются в их повседневную жизнь (и Kлэр уходит в свою могилу), но герой остается, ибо, как я ни силюсь, я не могу выйти из роли: маска Себастьяна пристала к лицу, сходства уже не смыть. <...> Однозначно определить жанр романа сложно: основная <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: