Загадки и интерпретации романа В. Набокова "Подлинная жизнь Себастьяна Найта"
Анализируется поэтика и восприятие литературной критикой первого англоязычного романа Владимира Владимировича Набокова "Подлинная жизнь Себастьяна Найта".
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
«ПОДЛИННАЯ ЖИЗНЬ СЕБАСТЬЯНА НАЙТА»
Исследуются различные теории расшифровки первого англоязычного романа Владимира
Набокова «Подлинная жизнь Себастьяна Найта». <...> Рассматриваются различные
варианты интерпретации основных тем произведения, его концовки, а также
интертекстуальные связи. <...> «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» (The Real Life of Sebastian Kingt) первый роман Владимира Владимировича Набокова, написанный на английском
языке. <...> Роман не избежал сравнения с более поздними произведениями Набокова, и сравнение это чаще
всего оказывалось не в его пользу. <...> Сам автор позднее писал в предисловии к «Другим берегам», что находит
в романе «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» (или «Истинная» в переводе
Геннадия Барабтарло), «невыносимые недостатки» [Набоков, 2001, с. <...> В четвертой главе своей книги «Сочинение Набокова», посвященной раскрытию тайны Найта, <...> Г. Барабтарло предполагает, что и всю композицию романа Набоков находил
«громоздкой» [Барабтарло, с. <...> Молодой, не очень удачливый бизнесмен по имени В. (его полное имя так
и остается для читателя загадкой) пишет посмертную биографию своего знаменитого
сводного брата, писателя Себастьяна Найта. <...> В. описывает воспоминания своей матери, мачехи Найта,
свои детские впечатления, слова друга по университету, друзей последних лет
жизни, косвенные данные, ложные показания его бывшего секретаря, первой
возлюбленной и последней несчастной любви. <...> Все эти отрывки перемешаны
как во времени, так и в пространстве; поиски автора настолько хаотичны, что
кажется, будто он был ведом самой судьбой, а не разумом и логикой. <...> Этим
обусловлена постоянная смена времени повествования (прошедшее и настоящее
постоянно и неожиданно сменяют друг друга). <...> Все они возвращаются в их повседневную жизнь (и Kлэр уходит
в свою могилу), но герой остается, ибо, как я ни силюсь, я не могу
выйти из роли: маска Себастьяна пристала к лицу, сходства уже не смыть. <...> Однозначно определить жанр романа сложно: основная <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: