РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вопросы литературы/2012/№ 3/
В наличии за
60 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

Скромное обаяние эпохи. «Зеленый шатер» Людмилы Улицкой

.

Авторы
Тэги
.
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Новейшая антология Ольга ОСЬМУХИНА СКРОМНОЕ ОБАЯНИЕ ЭПОХИ «Зеленый шатер» Людмилы Улицкой Прошло уже больше года после выхода в свет послед него на сегодняшний день романа Л. <...> Улицкой, который, впрочем, как и большинство книг писательницы, стал ли тературным событием и вызвал горячее обсуждение и кри тиков, и «рядовых» блоггеров. <...> Зеле критиков, подчеркнем, что книга Улицкой всетаки гораз до шире любых «ярлыков». <...> Это роман о времени, истории, диссидентах, памяти, дружбе, непостижимой власти музы ки и литературы, любви, о человеке как таковом. <...> Безусловно, «Зеленый шатер» продолжает тематику предыдущих книг писательницы, в которых доминировали вопросы жизни и смерти, времени и вечности, семьи, взаи моотношений мужчины и женщины, личности и мира. <...> Так, тема предательства в ее достаточно камерном, «внутрисе мейном» воплощении («Медея и ее дети», «Искренне ваш Шурик») перемещается теперь в план бытийный — преда тельство становится проблемой не только сообщества шес тидесятников, но и в целом эпохи «между двумя Иосифа ми», где результатом тотального страха перед властью оказывается чувство всеобщей вины и невозможность со хранить себя. <...> Не менее значимая для писательницы пробле ма толерантности, умения услышать и понять другого, раз работанная и в «Казусе Кукоцкого», и в «Даниэле Штайне», в «Зеленом шатре» перерастает в идею соборности, всеедин ства и всепрощения в ее сугубо авторской интерпретации. <...> Десяти летием ранее романам прозаика не была свойственна коллажность — и в «Казусе Кукоцкого», и в «Медее» по вествование было линейным, последовательно вводящим главных и второстепенных персонажей. <...> Улицкой, и для отечественной прозы последних лет стал «Даниэль Штайн, переводчик», кото рый представлял собой наслаивающиеся друг на друга элементы художественного повествования и nonfiction. <...> Его композиция дискретна, текст состоит из, каза лось бы, разрозненных анекдотов <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: