РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вопросы литературы/2013/№ 2/

Книжный разворот

.

Авторы
Тэги
.
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
В основе замысла книги — ставшая клас сической библиография «русского Шекспира», вышедшая к его 400 летию: Левидова И. М. <...> Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. <...> Уильям Шекспир: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке, 1963—1975 (М., 1978). <...> А вот следую щую книгу (Уильям Шекспир: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке, 1976—1987 (М., 1989) делал уже Ю. Фридштейн <...> В анто логию вошли стихотворения русской и советской классики, русско го зарубежья и современников: от Пушкина до Галины Нерпиной. <...> Поэтические размышления на темы «Гамлета» предварены вступительной статьей А. <...> Обусловленный книгой взгляд вместе с Гамлетом, через него — тем паче. <...> «Идентификация себя по родству воспаленной мысли, идущей вразрез со временем, — вот что такое русский по этический Гамлет», — отмечает автор вступительной статьи (с. <...> В пушкинскую эпоху внимание привлекает дружество поэтов: Пушкин, Дельвиг, Баратынский, Кюхельбекер — в контакте, пре 492 красно слышат друг друга. <...> У Пушкина дважды появляется образ черепа / бедного Йорика. <...> В первый раз — по касательной: Владимир Ленский с его «Poor Yorick» при посещении памятника соседу (вторая глава «Евгения Онегина», XXXVII, 1823). <...> Упоминает Пушкин в этом стихотворении в связи с черепом и Баратынского: «Или как ГамлетБаратынский / Над ним задумчи во мечтай» (c. <...> Идиллия «Конец золотого века» Дельвига (1828), преломляя, развивает тему Гамлета и Офелии: городской юноша Мелетий по любил прекрасную пастушку Амариллу, но не сдержал клятв вер ности, вследствие чего трагедия коснулась не только девушки, по терявшей разум, затем утонувшей, но и страны: разрушилась гармония между людьми и между человеком и природой — по меркла красота Аркадии. <...> Представленный в книге финал сопро вожден примечанием Дельвига: «Читатели заметят в конце сей идиллии близкое подражание <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: