РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вопросы литературы/2009/№ 5/
В наличии за
60 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

Книжный разворот

.

Авторы
Тэги
.
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Эмили Дикинсон далеко не впервые издается в нашей стране. <...> Поэзия американки, жив шей во второй половине XIX века, фактически стала у нас культо вым явлением. <...> Неудивительно: недостаток достоверных биографи ческих данных, необычная творческая судьба Эмили Дикинсон и на Западе оказались благодатным материалом для всяческих домы слов романтического, фрейдистского, феминистского толка. <...> В рецензируемом издании, вышедшем в 2007 году в серии «Литературные памятники», загадки биографии отходят на вто рой план. <...> Создатели книги стремятся выйти за пределы расхожих представлений, дать русскому читателю возможность понять и оценить цельность творческой личности Дикинсон. <...> Действительно, никто не скажет о внутреннем мире и характе ре мировоззрения Эмили Дикинсон полнее и достовернее, чем она сама. <...> «Влюбленному» взгляду русского переводчика открыва ется разнообразие эпистолярной манеры поэта в зависимости от адресата, тематическая общность писем со стихами, самостоятель ность и суверенность слов, их составляющих, смысловая спаян ность стихотворной и прозаической речи. <...> Яркая мета форичность, ритмичность, драматизм исключают восприятие этих эпистолярных монологов как бытового средства коммуника ции. <...> В письмах часто действует основ ной принцип поэтического мышления Дикинсон: из прозы жизни рождается поэзия, устремленная за пределы обыденности, при ближающая сиюминутное к вечному. <...> Книга, из данная в «Литературных памятниках», освещает историю долгого пути Дикинсон к читателямсоотечественникам. <...> Не говоря уже о том, что таким образом они отсылают читателя к оригинальным текстам: к постижению фено мена Эмили Дикинсон можно подойти только при восприятии ее поэзии на языке оригинала. <...> Сопоставление оригинальных текстов с разными русскими переводами может продемонстрировать, насколько легко нару шить тщательно спланированное равновесие поэтической речи Дикинсон в угоду <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: