Книжный разворот
.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Эмили Дикинсон далеко не впервые издается в нашей стране. <...> Поэзия американки, жив
шей во второй половине XIX века, фактически стала у нас культо
вым явлением. <...> Неудивительно: недостаток достоверных биографи
ческих данных, необычная творческая судьба Эмили Дикинсон и на
Западе оказались благодатным материалом для всяческих домы
слов романтического, фрейдистского, феминистского толка. <...> В рецензируемом издании, вышедшем в 2007 году в серии
«Литературные памятники», загадки биографии отходят на вто
рой план. <...> Создатели книги стремятся выйти за пределы расхожих
представлений, дать русскому читателю возможность понять и
оценить цельность творческой личности Дикинсон. <...> Действительно, никто не скажет о внутреннем мире и характе
ре мировоззрения Эмили Дикинсон полнее и достовернее, чем она
сама. <...> «Влюбленному» взгляду русского переводчика открыва
ется разнообразие эпистолярной манеры поэта в зависимости от
адресата, тематическая общность писем со стихами, самостоятель
ность и суверенность слов, их составляющих, смысловая спаян
ность стихотворной и прозаической речи. <...> Яркая мета
форичность, ритмичность, драматизм исключают восприятие
этих эпистолярных монологов как бытового средства коммуника
ции. <...> В письмах часто действует основ
ной принцип поэтического мышления Дикинсон: из прозы жизни
рождается поэзия, устремленная за пределы обыденности, при
ближающая сиюминутное к вечному. <...> Книга, из
данная в «Литературных памятниках», освещает историю долгого
пути Дикинсон к читателямсоотечественникам. <...> Не говоря уже о том, что таким образом они
отсылают читателя к оригинальным текстам: к постижению фено
мена Эмили Дикинсон можно подойти только при восприятии ее
поэзии на языке оригинала. <...> Сопоставление оригинальных текстов с разными русскими
переводами может продемонстрировать, насколько легко нару
шить тщательно спланированное равновесие поэтической речи
Дикинсон в угоду <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: