РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вопросы литературы/2011/№ 3/
В наличии за
60 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

Переводчик и его время. Соломон Апт (1921-2010)

.

Авторы
Тэги
.
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
ПЕРЕВОДЧИК И ЕГО ВРЕМЯ: Соломон Апт (1921—2010) Чтобы осознать значение Соломона Апта для литера турной жизни России последних пяти десятилетий, следу ет вспомнить хорошо известную истину: роль переводчика поэзии или прозы в стране, еще недавно отделенной от За пада (и всего мира) китайской стеной под названием Же лезный занавес, была и остается у нас совершенно особой. <...> Хорошо известно, что каждый настоящий переводчик слу жит сближению культур, и в этом отношении они (перевод чики) — вечные «почтовые лошади», перевозящие духов ный опыт народов через межгосударственные и языковые границы. <...> Великие немецкие романы, переведенные Аптом, стали подлинными событиями русской культурной жизни в том основополагающем смысле, что оказали влия ние на ее внутреннее развитие и стали рубежом, после кото рого национальная культура уже не может двигаться даль ше, игнорируя достижения иной, в данном случае немецкой, культуры. <...> 358 Соломон Апт родился и вырос в советской стране; в ней он прожил большую часть своей жизни. <...> «Когда мне было четырепять лет, — рассказывал он в одном из интервью, — у меня была учительница немецкого языка. <...> Прочел де сяток французских книг, классиков»1 До войны Апт жил в Харькове; там же и поступил в ). <...> Классическая фи лология воспринималась в ту пору как своего рода убе жище — тихая ниша, в которой можно укрыться от жесто кой, насквозь идеологизированной современности. <...> С Университетом он расстался в 1950 году, защитив кандидатскую диссертацию о Ювенале и не имея ни ма лейших шансов устроиться на преподавательскую работу, во всяком случае, в Москве. <...> Здесь он проработал пять лет: преподавал латынь, читал курс античной литературы и заодно (препо давателей не хватало) — курс немецкой теоретической грамматики. <...> В ту пору Апт уже всерьез занимался художествен ным переводом, который привлекал его с университет ских лет (еще <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: