РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вопросы литературы/2014/№ 4/

МАРИЯ ФРАНЦУЗСКАЯ И КРЕТЬЕН ДЕ ТРУА

-

Авторы
Тэги
--
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Зарубежная литература Гипотезы Наталья ДОЛГОРУКОВА МАРИЯ ФРАНЦУЗСКАЯ И КРЕТЬЕН ДЕ ТРУА: РАЗГОВОР, КОТОРОГО НЕ БЫЛО? <...> Кретьен и Мария, два знаменитых автора XII века, жи ли во Франции и Англии, возможно, даже встречались. <...> Сопоставить их творчество тем более важно и интересно, что работ о Марии Француз ской, первой французской поэтессе, и о Кретьене де Труа, одном из первых французских романистов, очень много, однако исследований о сопоставлении творчества Марии и Кретьена — на удивление мало. <...> Некоторые ученые каса ются в своих работах сходств и различий между этими ав торами1 , однако на сегодняшний день нет ни одной моно 1 См., например: Hoepffner E. <...> Хепффнер, рассуждая о том, знала ли Мария Фран цузская ранние вольные переводы Кретьена де Труа из Овидия (например, «Филомену»), замечает, что это «очень возможно, хотя у нас и нет прямых свидетельств на этот счет»3 <...> Микел, автор исследования «Мария Французская», которое появилось во второй половине XX века, мимо ходом затрагивает вопрос о влиянии, которые два автора оказывали друг на друга, и приходит к выводу, что «отсут ствие какихлибо ссылок у Марии Французской на произ ведения Кретьена де Труа неопровержимым образом сви детельствует, что «Лэ» хронологически предшествовали его романам»5 . ена, отмечает6 При этом Э. <...> Микел, как и многие исследователи Креть , что ему произведения Марии были знако . мы, — об этом свидетельствует один из эпизодов романа «Эрек и Энида», где упоминается «Песнь радости» («Le Lai de Joie»). <...> В прологе к своему сборнику «Лэ» Мария отказывает ся от того, чтобы посвятить себя переводам с латыни, — по скольку их создается слишком много; переводя с латыни, она не снискала бы себе литературной славы. <...> : Librairie Acadе 301 строки, Мария Французская могла думать как об авторах романа так называемого «античного цикла» (романы об Александре, о Трое и об Энее), так и о вольных переводах Овидия <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: