РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Читаем вместе. Навигатор в мире книг/2010/№ 2/
В наличии за
25 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

Грозный, клюква и стакан самовара

История происхождения цитаты "Под развесистыми сучьями столетней клюквы".

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
ИСТОРИЯ ЗНАМЕНИТЫХ ЦИТАТ Грозный, клюква и стакан самовара В 1910 году в петербургском театре пародии Кривое зеркалоª была поставлена пьеса Бориса Гейера под увлекательным названием Любовь русского казака. <...> Сенсационная французская драма с убийством и экспроприацией из жизни настоящих русских фермеров в одном действии с вступлениемª. <...> Гдето около СанктМосковии на берегу Волгиª девица Аксенка, которую насильно выдают замуж за казака, со слезами на глазах вспоминает, как сидела со своим любимым Иваном под развесистыми сучьями столетней клюквыª. о «развесистую клюкву» придумал не Гейер. <...> В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Ушакова (1934) сообщалось, что это выражение пошло от описания России, в котором «поверхностный автор-француз пишет, что сидел под тенью величественной клюквы». <...> Этим французом обычно считали Александра Дюма-отца, побывавшего в России в 1858–1859 годах. <...> Сначала было выражение «а l’ombre d’une klukva» («под сенью клюквы») – смесь французского с нижегородским. <...> В передовице редактируемых им «Московских ведомостей» от 16 ноября 1871 года цитировалась статья о Москве, опубликованная в популярном парижском еженедельнике «L’Illustration» («Иллюстрация»). <...> Здесь «самым древним из религиозных памятников, построенных в ограде Кремля», был назван незавершенный к тому времени долгострой – храм Христа Спасителя, никакого отношения к Кремлю не имеющий. <...> Ярый русский патриот Катков не упустил случая подколоть французов: «Пахнуло на нас теми блаженными временами, когда французский турист рассказывал, как он в России сидел а l’ombre d’une klukva... <...> В 1-м номере англоязычного «Журнала Православной Церкви» он поместил отклик на книгу британского журналиста Гренвиля Марри «Россия сегодня» (1878). <...> Эту книгу Лопухин жестоко раскритиковал, сравнив ее с «Впечатлениями о путешествии в Россию» Дюма-отца (1860), где будто бы утверждалось, что «русские поселяне в жаркие летние дни любят прохлаждаться в тени <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: