РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Читаем вместе. Навигатор в мире книг/2012/№ 1/
В наличии за
25 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

Нестареющая Алиса

Льюису Кэроллу исполнилось 180 лет со дня рождения, потомки помнят его лишь по двум книгам: "Алиса в Стране Чудес" и "Алиса в Зазеркалье".

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
ЧИТАЕМ С РОДИТЕЛЯМИ Нестареющая Алиса Этот писатель жил давнымдавно. <...> В январе 2012 года исполняется 180 лет со дня рождения Льюиса Кэрролла. <...> Потомки помнят его лишь по двум книгам: Алиса в Стране Чудесª и Алиса в Зазеркальеª. <...> В результате такой игры появился псевдоним Льюис Кэрролл. <...> А еще он любил сочинять собственные стихи и пародировать чужие; придумывать загадки, головоломки и математические ребусы; показывать фокусы и мастерить занимательные игрушки. <...> Особенно сдружился будущий писатель с семейством ректора Лидделла, в котором росли три девочки. <...> Именно для нее Чарльз в 1862 году придумал сказку «Алиса в Стране Чудес», в которой его любимица стала главной героиней. <...> Н Даже когда Алиса Лидделл выросла, вышла замуж и стала мамой троих сыновей, для писателя она осталась ребенком. <...> В конце 1871 года Кэрролл закончил писать вторую книгу о ее приключениях, которую назвал «Алиса в Зазеркалье» (кстати, здесь главной героине всего семь с половиной лет, то есть она младше, чем в первой книге). <...> Игра слов, пародии, аллегории, специфический английский юмор – все это создает определенные трудности для перевода книг об Алисе. <...> К примеру, блестящие пародии Кэрролла на известные любому английскому ребенку стишки при переводе теряют свой блеск, ведь русскоязычный читатель зачастую не знаком с источником пародии. <...> В довоенное время книги Кэрролла издавались в переводе Александра Оленича-Гнененко, но он не был профессиональным переводчиком, и потому его перевод далек от совершенства. <...> 34 ЧИТАЕМ ВМЕСТЕ ЯНВАРЬ 2012 В 1967 году в Софии издали обе сказки Кэрролла на русском языке в переводе Нины Михайловны Демуровой. <...> Наверняка у некоторых наших читателей сохранилась эта большая синяя книга, на обложке которой вместо названия красуется старинный золотой ключ. <...> Сказка Кэрролла заслужила любовь нескольких читательских поколений 1971 году издательство «Детская литература» выпустило книгу Кэрролла в переводе Бориса Владимировича <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: