ДАНТОВСКИЙ КОД У БРОДСКОГО И АХМАТОВОЙ. НЕСКОЛЬКО СЛОВ К ВОССТАНОВЛЕНИЮ ЛИТЕРАТУРНЫХ СВЯЗЕЙ
Статья посвящена рассмотрению взаимосвязи между писателями различных эпох в рамках
литературного континуума. Интертекстуальность в данном случае рассматривается не в
постмодернистском ключе, а сквозь призму литературной традиции и поэтического диалога. Выделенные
реминисценции способствуют более глубинному пониманию литературных про-
цессов.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Несколько слов к восстановлению…
91
ДАНТОВСКИЙ КОД У БРОДСКОГО И АХМАТОВОЙ. <...> О.Г. Труханова
Римский университет Ла Сапиенца, Рим, Италия
Статья посвящена рассмотрению взаимосвязи между писателями различных эпох в рамках
литературного континуума. <...> Интертекстуальность в данном случае рассматривается не в
постмодернистском ключе, а сквозь призму литературной традиции и поэтического диалога. <...> Выделенные реминисценции способствуют более глубинному пониманию литературных процессов. <...> Диалогизм – одна из самых неизменных характеристик творчества и жизни Бродского. <...> Для самого поэта такой вид взаимоотношений с коллегами по перу
представлялся совершенно естественным: свою беседу он вел с Джоном Донном, Робертом
Фростом, Константином Кавафисом и многими другими. <...> Диалог длиною в жизнь, диалог, преодолевающий смерть, состоялся у Бродского и
с Ахматовой. <...> Следует сразу оговорить, что выявление реминисценций у Бродского сопряжено с
некоторыми трудностями, среди которых слабо документированные сведения о времени
знакомства молодого Бродского с сочинениями различных поэтов минувших эпох [10: 7],
что несет большие риски для исследователей. <...> В этой статье мы попытаемся решить одну
из таких проблем, обращаясь к другим текстам, в которых может содержаться ключ к разгадке. <...> Структурной
особенностью этого «зрения» является треугольник, в вершинах которого размещается
стихотворение, его русский претекст (например, образ щегла у Мандельштама) и западный
претекст (в данном случае Данте) [12: 97]. <...> Ахматова была авторитетным знатоком и ценителем гения флорентийца, ее мнение
было важно Лозинскому в работе над переводом «Божественной комедии». <...> Ахматова
цитировала отрывки из нее наизусть и в оригинале, о чем свидетельствует ГоленищевКутузов:
«Ахматова как-то сказала мне, что она читает Данте всю жизнь. <...> Для ее opera summa, «Поэмы без героя», главная книга Данте,
со слов Анатолия Наймана, стала, без преувеличения, тем же, чем была <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: