РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Грани/1995/№ 175/

Видение цыганки: Йейтс и Блок

Статья о творчестве Блока и Йейтса

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ И ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА Григорий КРУЖКОВ *> Видение цыганки: Иейтс и Блок Она - цыганка. <...> Два сонета о славе I Сравнивать Йейтса с Блоком начали довольно давно, что естественно. <...> Оба были яркими фигурами литературного символизма, оба олицетворяли для публики "Поэта", то есть мечтателя не от мира сего. <...> Очевидно, что Таинственная Роза Йейтса, по сути, то же, что Прекрасная Дама Блока - и реальная возлюбленная, вознесенная на метафизический пьедестал, и воплощенная в женщине Тайна Жизни, Душа Вселенной. <...> Под гневом светлой красоты Они всечасно в вихре бури. <...> Мечты- мерцающие ткани, расстеленные у ног Возлюбленной, и мечты - орлы, кричащие в поднебесье - таков контраст. <...> Недаром английский исследователь К. М. Боура заметил , что Прекрасная Дама существует где-то на периферии сознания Блока, "ее трудно назвать даже видением". <...> В книге преобладает мажорный тон, упоение мечтами, чаяние небывалой весны. <...> Наоборот, с самого начала Йейтс находит для возлюбленной главный мотив - безутешность. <...> Red Rose, proud Rose, sad Rose of al l my В книге "наследие символизма" (Лондон, 1942), содержащей статьи и о Блоке, и о Йейтсе. <...> В "Печали любви", в "Белых птицах", в сонете "Когда старуха..." поэт говорит о страдальческом изломе ее губ, о скорби, распятой в глазах, о печали ее изменчивого лица. <...> Если классическое правило кокетства (увы, используемое иногда и поэтами!) велит смотреть на "предмет", на кончик носа, в угол и снова на "предмет", то Йейтс смотрит только на "предмет", не думая ни о чем другом. <...> Мой любимый, мой князь, мой жених, Ты печален в цветистом лугу, Повиликой средь нив золотых Завилась я на том берегу. <...> Неукротимая энергия, красота и ораторский талант Мод Гонн действовали гипнотически на толпу. <...> I I Прошло время, и вот Прекрасная Дама Первой книги Блока уступает место Незнакомке Второй книги, а та - Цыганке. <...> Сперва ее вульгарная притягательность лезет в глаза, требует иронического отстранения ("визг цыганского напева"); но постепенно, и особенно <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: