РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вестник Московского университета. Серия 8. История./2015/№ 1/
В наличии за
60 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

Функциональные спутники настоящего исторического в русских переводах нарративных текстов

В фокусе исследования - функции "окружения" настоящего исторического - тех элементов текста, которые сопутствуют его появлению в нарративе. Что в контексте употребления Praesens Historicum не контрастирует с этим элементом, а поддерживает его в воздействии на читателя, приближает адресата к хронотопу повествуемых событий? Показательным материалом для наблюдений такого рода являются варианты русского перевода одного и того же повествовательного текста с другого языка. Сопоставлены переводы, использующие настоящее историческое или прошедшее нарративное, и рассмотрено языковое окружение этих форм. При этом, поскольку речь каждый раз будет идти о комплексе средств, ориентированных на единый прагматический эффект, мы разделим изучаемый материал на несколько групп в зависимости от жанра оригинала и целевой аудитории, на которую ориентирован текст.

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
В фокусе исследования - функции "окружения" настоящего исторического - тех элементов текста, которые сопутствуют его появлению в нарративе. <...> Что в контексте употребления Praesens Historicum не контрастирует с этим элементом, а поддерживает его в воздействии на читателя, приближает адресата к хронотопу повествуемых событий? <...> Показательным материалом для наблюдений такого рода являются варианты русского перевода одного и того же повествовательного текста с другого языка. <...> Сопоставлены переводы, использующие настоящее историческое или прошедшее нарративное, и рассмотрено языковое окружение этих форм. <...> При этом, поскольку речь каждый раз будет идти о комплексе средств, ориентированных на единый прагматический эффект, мы разделим изучаемый материал на несколько групп в зависимости от жанра оригинала и целевой аудитории, на которую ориентирован текст. <...> В фокусе исследования - функции "окружения" настоящего исторического - тех элементов текста, которые сопутствуют его появлению в нарративе. <...> Что в контексте употребления Praesens Historicum не контрастирует с этим элементом, а поддерживает его в воздействии на читателя, приближает адресата к хронотопу повествуемых событий? <...> Показательным материалом для наблюдений такого рода являются варианты русского перевода одного и того же повествовательного текста с другого языка. <...> Сопоставлены переводы, использующие настоящее историческое или прошедшее нарративное, и рассмотрено языковое окружение этих форм. <...> При этом, поскольку речь каждый раз будет идти о комплексе средств, ориентированных на единый прагматический эффект, мы разделим изучаемый материал на несколько групп в зависимости от жанра оригинала и целевой аудитории, на которую ориентирован текст. <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: