РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода./2015/№ 1/
В наличии за
60 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

Трансформации при переводе глюттонических текстов

В статье верифицируются основные признаки и свойства глюттонического дискурса, характеризуются особенности работы с текстами кулинарных рецептов из кулинарных книг, переведенных на русский язык. Оценивается степень адекватности используемых при переводе трансформационных операций.

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
М.В. Ундрицова, аспирант Высшей школы перевода (факультета) Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова; e-mail: marusiaun@mail.ru ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ГЛЮТТОНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ (на материале английского, французского, греческого и русского языков) Глюттонический дискурс является одним из наиболее распространенных и употребляемых в социальной коммуникации, однако вопросам перевода его текстотипов посвящено немного работ. <...> В данной статье верифицируются основные признаки и свойства глюттонического дискурса, характеризуются особенности работы с текстами кулинарных рецептов. <...> Выделяется комплекс трудностей, таких как перевод заголовков, ингредиентов, кулинарных лексем, в соответствии с которыми вырабатываются переводческие стратегии. <...> Рассматривается типология трансформационных операций и исследуются наиболее репрезентативные переводческие преобразования. <...> Анализ производится на материале кулинарных книг, переведенных с английского, греческого, французского языков на русский, анализируются используемые трансформационные операции и оценивается степень адекватности их применения. <...> Объектами данного вида дискурса являются тексты различной спецификации и жанров, которые представляют обширное поле для лингво-культурологических исследований. <...> Глюттонический дискурс представляет особый вид вербально-социального дискурса, целью которого является достижение гастрономической коммуникации, где учитываются участники, условия, способы общения, среда, в которой протекает разговор, место и время коммуникации, цели и мотивы, а также жанр и стиль речи. <...> При переводе глюттонических текстов используется большое количество трансформационных операций. <...> Н.К. Гарбовский отмечает, что в отечественной теории перевода возникла четырёхчастная типология трансформаций: добавление, опущение, переста новка и замена [Гарбовский, 2004, с. <...> Л.С. Бархударов в работе «Язык и перевод» пишет о трансформациях <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: