[Рецензия]
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Н.К. Гарбовский,
доктор филологических наук, профессор, директор Высшей школы перевода
(факультета) МГУ имени М.В. Ломоносова; e-mail: garok1946@mail.ru <...> Знаменательной вехой, свидетельствующей о переходе к новой, собственно
теоретической, стадии в науке об устном переводе и в методике
преподавания устного перевода следует считать малоизвестную работу
выпускника Военного института иностранных языков Рюрика Константиновича
Миньяра-Белоручева «Методика обучения переводу на слух»,
опубликованную в Институте международных отношений в 1959 г., учеником
которого мне посчастливилось быть в период обучения в Военном
институте иностранных языков и в дальнейшей научной и педагогической
деятельности. <...> Важно отметить, что методологические разработки, связанные с основными
операциями в ходе последовательного перевода, такими, как
запоминание больших фрагментов речи, восприятие на слух, речевая
компрессия, трансформации разного типа, начинаются позднее, когда
возникает альтернатива последовательному переводу, а именно, синхронный
перевод. <...> В послевоенный период практический опыт в области нового
вида переводческой деятельности — синхронного перевода — даёт
материал для размышлений. <...> Плоды размышлений проверяются экспериментальным
путём, в первую очередь экспериментами на обучаемых, достигших
разных уровней компетенций, как лингвистических, так и специальных
переводческих. <...> Исследования феномена устного перевода и
обучение устному переводу идут нога в ногу. <...> Устный перевод, прежде всего синхронный, становится объектом научных
и методологических исследований лишь после Второй мировой
войны, когда стала очевидной необходимость массовой подготовки переводчиков
для обеспечения устного перевода в международном общении в
политической сфере, на международных форумах и конференциях. <...> Как
известно, Нюрнбергский процесс стал точкой отсчёта в истории синхронного
перевода в мировой истории устного перевода <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: