Перевод как фактор формирования литературной репутации писателя (на материале ранних русских переводов романа Ч. Диккенса "Записки Пиквикского клуба")
Статья посвящена проблеме перевода как фактора отражения и формирования литературной репутации писателя. В статье на материале ранних русских переводов романа Ч. Диккенса "Записки Пиквикского клуба" и критических отзывов о нем в прессе раскрывается связь переводческой стратегии и отражаемой и закрепляемой ею литературной репутации Диккенса в России. Затрагивается также проблема роли переперевода в изменении литературной репутации автора.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Статья посвящена проблеме перевода как фактора отражения и формирования литературной репутации писателя. <...> В статье на материале ранних русских переводов романа Ч. Диккенса <...> Записки Пиквикского клуба" и критических отзывов о нем в прессе раскрывается связь переводческой стратегии и отражаемой и закрепляемой ею литературной репутации Диккенса в России. <...> Затрагивается также проблема роли переперевода в изменении литературной репутации автора. <...> Статья посвящена проблеме перевода как фактора отражения и формирования литературной репутации писателя. <...> В статье на материале ранних русских переводов романа Ч. Диккенса <...> Записки Пиквикского клуба" и критических отзывов о нем в прессе раскрывается связь переводческой стратегии и отражаемой и закрепляемой ею литературной репутации Диккенса в России. <...> Затрагивается также проблема роли переперевода в изменении литературной репутации автора. <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: