Проблемы киноперевода в аспекте зрительского восприятия
Перевод иноязычного произведения вписывается в сложный и многоаспектный процесс межкультурного взаимодействия, в который вовлечено множество факторов. Доля переводных произведений в российском кинорепертуаре весьма значительна. Исследование основывается на материале переводов французского кинофильма "Bienvenue chez les Ch'tis" (Добро пожаловать в землю Шти) (2008). Результаты исследования позволяют взглянуть глазами реципиента на наиболее актуальные проблемы киноперевода.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Перевод иноязычного произведения вписывается в сложный и многоаспектный процесс межкультурного взаимодействия, в который вовлечено множество факторов. <...> Доля переводных произведений в российском кинорепертуаре весьма значительна. <...> Исследование основывается на материале переводов французского кинофильма "Bienvenue chez les Ch'tis" (Добро пожаловать в землю Шти) (2008). <...> Результаты исследования позволяют взглянуть глазами реципиента на наиболее актуальные проблемы киноперевода. <...> Перевод иноязычного произведения вписывается в сложный и многоаспектный процесс межкультурного взаимодействия, в который вовлечено множество факторов. <...> Доля переводных произведений в российском кинорепертуаре весьма значительна. <...> Исследование основывается на материале переводов французского кинофильма "Bienvenue chez les Ch'tis" (Добро пожаловать в землю Шти) (2008). <...> Результаты исследования позволяют взглянуть глазами реципиента на наиболее актуальные проблемы киноперевода. <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: