РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Грани/1980/№ 116/

Тоска по Армении

В повести «Тоска по Армении» дается образ города и даже целой страны, где герой впервые почувствовал себя в полноте своей сущности: «здесь я был настоящим русским и здесь я был настоящим евреем, и то и другое –без всякой ущербности, легко и достойно, и как хотел».

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Тоска по Армении Им хотелось бы знать, почему, и он отвечал: - Потому что я знаю их теперь немного лучше. <...> Вильям Сароян Глава первая ПРИЧИННЫЕ СВЯЗИ I — Не грусти, — сказал бригадир Олег. <...> И вбегает в лабораторию реальный заведующий, черный, с усиками — армянин. <...> Нарды — тоже понятие литературное, такая, по-видимому, доска, а вместо клеток, допустим, кривые линии, извилистые, вроде армянских букв. <...> Это наш родимый ТГС-12 (термо-грави-спектрофотометр), смертельно необходимый человечеству прибор, и он (о, ужас! и о, радость! — кричим мы одновременно, зав — по-армянски, а я — как могу) , он сломался, он не работает, никто не виноват и нужны ремонтники. <...> Тот сначала спорит, потом соглашается (армяне всегда между собой договорятся) и бежит дальше наверх, к директору. <...> И наш милейший Тигран Мигранович, тот самый мной воображенный завлаб, искал нас с Олегом довольно долго, переходя от одной бороды к другой. <...> „Тигран!" — сказал он, подавая мне руку, и это мне сразу понравилось. <...> Амазаспович — это пахнет паспортом, 43 здесь прописка, военно-учетный стол, первый отдел, восемь страниц анкет и прочие наши дела. <...> Быть может, приведенные соображения живут подспудно в сознании армян, но скорее здесь просто врожденное чувство слова, да еще — царственная простота отношений. <...> Они обмениваются армянскими фразами, негромко, как бы между прочим, слегка, мол, главное — это с вами по-русски, и Норик ведет нас в дирекцию. <...> ,,Что вы, что вы! — машет рукой Норик — армянская машинка это — 46 редкость! <...> Как будто выехали прежние жители и сразу въехало много армян. <...> Четыре высоких буквы в самом конце — две разных и две одинаковых — и после них восклицательный знак — так зна48 комо, как будто всю жизнь читал по-армянски! <...> И как бы в подтверждение такой подмены в последнем издании этой повести те самые другие , не зная языка, перепутали в тексте армянские фразы. <...> — Цогик Хореновна, — говорит она, и мы выни51 маем записные книжки. <...> — Да, да, — говорит она тоже <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: