НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА АНГЛИЙСКИХ, ФРАНЦУЗСКИХ, РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «ГЛАЗА» С СЕМАНТИКОЙ ДЕЙСТВИЙ И ПОСТУПКОВ ЧЕЛОВЕКА
Статья посвящена национально-культурной специфике английских, французских, русских фразеологических единиц с компонентом «глаза» с семантикой действий и поступков человека. Во внутренней форме многих устойчивых словосочетаний закрепляются те аспекты, которые ассоциируются с эталонами, стереотипами, мифологемами, архетипами. Компоненты фразеологических единиц соотносятся с различными кодами культуры (соматическим, зооморфным, предметным и т. д.).
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Ф. М. Достоевского НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА АНГЛИЙСКИХ, ФРАНЦУЗСКИХ, РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «ГЛАЗА» С СЕМАНТИКОЙ ДЕЙСТВИЙ И ПОСТУПКОВ ЧЕЛОВЕКА Статья посвящена национально-культурной специфике английских, французских, русских фразеологических единиц с компонентом «глаза» с семантикой действий и поступков человека. <...> Способом воплощения культуры в языковой знак является культурная коннотация. <...> Телия, культурная коннотация – это интерпретация денотативного или образно мотивированного, квазиденотативного аспектов значения в категориях культуры [1]. <...> Масловой, во внутренней форме большинства фразеологических единиц (ФЕ) содержатся такие смыслы, которые придают им культурно-национальный колорит [2]. <...> Кроме того, лингвокультурологический анализ осуществляется через коды культуры, которые определяются, согласно В. Н. Телия, как таксономический субстрат её текстов. <...> Большое количество русских, французских и английских ФЕ с компонентом «глаза» представлено в лексико-семантической группе «действия и поступки человека»: мозолить глаза, закрывать глаза на что-либо, пыль в глаза пустить, колоть глаза, отводить глаза (в значении «намеренно отвлекать кого-либо от чего-либо), jeter de la poudre aux yeux а qn, fermer les yeux, avoir les yeux maladies, dйtourner les yeux, close one’s eyes to smth, do smb. in the eye, blear somebody’s eyes, say black in somebody’s eye и другие. <...> Следует отметить, что действия и поступки человека, выраженные во многих ФЕ, носят негативный характер. <...> Например, в английском, французском и русском языках есть ФЕ пускать пыль в глаза, jeter de la poudre aux yeux, blear smb’s eyes. <...> Французская ФЕ jeter de la poudre aux yeux а qn означает «пускать пыль в глаза, вводить в заблуждение, создавать ложное представление о себе у кого-либо». <...> Компонент jeter соотносится с акциональным кодом культуры, компонент poudre – с вещественным кодом культуры, компонент yeux с соматическим кодом. <...> Образ ФЕ отображает стереотипное представление о ситуации, когда необходимо скрыть истинное <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: