Страсти по Отчизне. (Стихи. Перевод с украинского и предисловие Александра Закуренко)
Лирические стихи.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
ПРОЗА И ПОЭЗИЯ
Василь СТУС
СТРАСТИ ПО ОТЧИЗНЕ*
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
Поэтическая судьба складывается из двух друг другу,
возможно, противоречащих зданий-созиданий: 1) хронологического,
то есть объективного стройматериала, того, что мы
можем называть, что можем высказывать, не боясь быть
непонятыми, и 2) лого-хронологического, то есть по сути
формируемого самим высказыванием и вне высказывания
не существующего, то есть не описываемого объективными
параметрами, как то: а) текст {совокупность значимых единиц), <...> Бродский свидетельствует, что язык говорит через поэта,
К 10-летию трагической гибели в лагере замечательного
украинского поэта Василя Стуса (1938-1985). <...> Он был нормально порядочным человеком - и
выступил с публичным протестом против политических арестов,
прокатившихся по Украине в середине того же года. <...> Стуса судили за поэзию, а братья-борцы присудили ему
титул политического протестанта. <...> На Украине он едва ли не
более известен как политический деятель. <...> Сын заносил от руки в черную
записную книжку все новые стихи отца. <...> Когда простится
Тебе предсмертный крик и тяжесть слез
расстрелянных, замученных, убитых
по соловкам, сибирям, магаданам? <...> Держава полусолнца, полутьмы,
ты в чад и тленье ввинчена, откуда
тебя покаянный трусит грех
и размягчает дух уко р сомнений. <...> Безумие порывов, ритмов рвань,
всё перелет - из пекла прямо в рай;
и надвисанье в смерть, и эта жажда
растлителя весь свет растлить
и всё - толочь, толочь избиту жертву,
чтобы прощенье вырвать за свои
нечеловечьи зверства - это слишком
означено на душах и хребтах. <...> Но слезы те испепелят тебя,
и лютый всхлип завихрится стожало
по всей земле. <...> Уста немых вовеки безымянны,
закрыты мглою очи, застудились
сердца, узоры жизни затерялись
на ссохшихся ладонях. <...> Куда сокрыться, чтобы только не
трудить разъятых ран, не раздирать
безумным криком сердца своего! <...> Стою, как столб на вечной мерзлоте,
где в сто медвежьих троп - полны распадки
постылой мглы - и на морозе мерзнут <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: