РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Грани/1958/№ 38/

Киримбюбю, рассказ

Рассказ посвящен маленькой девочке по имени Киримбюбю.

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Петр Ершов Киримбюбю Рассказ С вершины замка Гогенштауфенов виден был в дымчатой дали замок Рехберт, а от Рехберга — зоркий глаз намечал каменную громаду — Розенштейн. <...> Кто помоложе и крепок сердцем да ногами, — может взбираться крутыми тропинками, продираясь через колючие кустарники, прыгая через овражки, — иной раз сорвется из-под ноги камешек, а то длинные и цепкие ллчны ежевики поколят щиколотку, — зато в глуши и дикости глубоко заросшего рва, где когда-то стояли воды, а теперь КИРИМБЮВЮ 61 в сырости, полутьме и прохладе торжествует пышная зелень, растут карлики-папоротники и хвощи, — там путник легче почувствует отзвук дыхания далеких времен, чем на широкой утрамбованной дороге, приводящей в цивилизованном X X веке к прочным мостикам, откуда можно проследовать. . . к пещере каменного века или к развалинам замка. <...> На вывеске, рядом с удивительно точно и аппетитно изображенными кружками пенящегося пива, скромным готическим шрифтом сообщалось его имя: Антон Хальбриттер. <...> Хальбриттер занялся ремонтом беседки, крыши дома и стеклянной террасы. <...> Жена Бабетта приобрела в это смутное время, полное загадок и неожиданностей, большую клиентуру и часто уходила в городок на астрологические сеансы, приносившие ей даже доход. <...> Возвращаясь, она рассказывала мужу новости и сплетни и, между прочим, сообщала, какие странные случаи разыгрывались в беженских лагерях при 62 ПЕТР ЕРШОВ репатриации иностранцев, в некоторых местах превратившейся в грубо насильственную. <...> . . В тельнике-безрукавке Хальбриттер хлопотал на лужайке, вмазывая недостающие стекла в рамы террасы. <...> Настроение было ровное, уравновешенное и даже бездумное за работой, но подсознание — по неведомым причинам и законам — толкнуло на милый, напоминавший о его дореволюционном посещении России, мотив, и Хальбриттер замурлыкал: Фетеротшек чут-чут дишит, Фетеротшек не колишит .. <...> Не заметил, как по траве неслышно подошла вернувшаяся из города Бабетта <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: