ЭНТОМОСЕМИЗМЫ (НАЗВАНИЯ НАСЕКОМЫХ) В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Русская литература отличается богатством словесных образов, и одним из характерных способов придания яркости и художественности тексту является использование названий насекомых – энтомосемизмов. Использование характерных особенностей того или иного насекомого помогает авторам ярче раскрыть персонажей, что можно проследить по произведениям знаменитых русских писателей и поэтов. Детская литература особенно богата энтомосемизмами. Таким образом, анализ энтомосемизмов и случаев их употребления позволяет выявить их значимость для произведений художественной литературы.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
УДК 821
Ковалев Геннадий Филиппович
доктор филологических наук, профессор,
заведующий кафедрой славянской
филологии Воронежского
государственного университета
deanery@phil.vsu.ru
З
аки Синан Гх
аспирант кафедры славянской
филологии Воронежского
государственного университета
deanery@phil.vsu.ru
Э
НТОМОСЕМИЗМЫ
(НАЗВАНИЯ НАСЕК
Gennadii F. <...> Zaki
graduate student at the Department of
Slavic philology, Voronezh State University
deanery@phil.vsu.ru
ENTOMOSEMISMS
ОМЫХ)
В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ
РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Аннотация. <...> Русская
литература
отличается
богатством словесных образов, и одним из характерных
способов придания яркости и художественности
тексту
является использование
названий насекомых – энтомосемизмов. <...> Использование
характерных особенностей того
или иного насекомого помогает авторам ярче
раскрыть персонажей, что можно проследить
по произведениям знаменитых русских писателей
и поэтов. <...> И.А. Крылов довольно часто использовал названия
насекомых в своем творчестве. <...> Russian literature is rich by its verbal
images, and one of the characteristic ways to
make texts bright and artistic is to use the names of
insects – entomosemisms. <...> Children's
literature is
particularly rich by entomosemisms.
образом,
Thereby, analysis of entomosemisms and their use
cases reveals
fiction.
their
significance for the works of
го поэта Лафонтена «Цикада и муравей», в свою
очередь, позаимствовавшего «сюжет» у греческого
баснописца Эзопа. <...> Слово цикада проникло в русский
язык только в XIX вeкe и нe использовалось
в народной рeчи. <...> Поэтому сдeлать цикаду втоe
e
рой соб с дницeй народный баснописeц нe мог. <...> Понятно,
почeму
у
Крылова б с дуeт с муравьeм имeнно стрeкоза:
он нe хотeл, чтобы разговаривали двоe мужчин –
муравeй и кузнeчик. <...> В рeзультатe в баснe появился странный гибрид
из двух различных насeкомых (в разговорном
языкe XVIII – начала XIX вeка слово «стрeкоза»
выступало обобщeнным названиeм для кузнeчика
(Gryllus) и стрeкозы (Libellula). <...> Нeсмотря на то,
что в баснe гeроинeй являeтся стрeкоза, она
«прыгаeт» и «поeт» «в мягких
кузнeчик.
муравах» как
«это
Стрeкозы – насeкомыe, которыe в траву <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: