Автор выделяет четыре основных грамматических умения, необходимых для успешного осуществления юридического и других видов специального перевода. Грамматические умения рассматриваются как неотъемлемая часть процесса перевода, включающего как анализ оригинала, так и синтез текста перевода. В статье приводятся практические рекомендации для преподавателей.